POMPE DA SVUOTAMENTO IDROVORE

 

MOTOPOMPE DA SVUOTAMENTO 

PORTATILI SERIE INDUSTRIALE PROFESSIONALE

IT Capaci di operare con acque nere, cioè contenenti parti solide in sospensione al liquame, nella cantieristica, nel pompaggio di acque di fondazioni e/o allagamenti con sassi e sabbia, sono indispensabili per svuotare rapidamente un fossato o lo scavo fangoso di un cantiere, uno stagno dal fondo melmoso, un pozzo nero e qualsiasi acqua di questo genere.

Il motore e la pompa sono fissati su apposito telaio in acciaio elettro saldato munito di appositi ganci per sollevamento gru o argano a tetto e/o maniglie per il trasporto.

La trasmissione è garantita da un accoppiamento di tipo diretto mediante apposita flangiatura tramite albero motore e corpo pompa per garantire un perfetto allineamento. Questa tipologia garantisce la minima usura del corpo pompa dalle vibrazioni prodotte dal motore. Il rapporto di potenza scelto tra motore è pompa garantisce le massime prestazioni della pompa con il minimo sforzo del motore .

Le pompe sono completamente autoadescanti a girante aperta, consentendo un grande passaggio di corpi solidi in sospensione. Nella versione standard sono prodotte in ghisa grigia a grana fine, per applicazioni speciali (ad esempio nel settore navale per prosciugamento sentina, lavaggio e circolazione di acqua salmastra e nell’industria per il travaso di liquidi chimicamente aggressivi) è possibile utilizzare come materiale di esecuzione il BRONZO.

EN Capable of working with black water, ie containing suspended solids in sewage, shipbuilding, pumping water from foundations and / or flooding with stones and sand, are essential to quickly empty a muddy ditch or excavation of a site, one pond from the muddy bottom, a cesspool and any water of this kind.

The motor and pump are mounted on a special electro-welded steel frame fitted with hooks for lifting crane or hoist to the roof and / or carrying handles.

The transmission is ensured by a coupling of the direct type using a special flange via the motor shaft and the pump body to ensure a perfect alignment. This type guarantees minimal wear of the pump body from the vibrations produced by the engine. The power ratio is chosen between the motor pump ensures the maximum performance of the pump with the minimum effort of the engine.

The pumps are self-priming impeller completely open, allowing passage of large solids in suspension. In the standard version are made of fine-grained gray iron, for special applications (eg in the marine industry for bilge drainage, washing and circulation of brackish water industry and for the transfer of aggressive liquids) can be used as material for execution BRONZE.

FR Capable de travailler avec de l'eau noire, c'est à dire contenant des matières solides en suspension dans les eaux usées, la construction navale, le pompage de l'eau des fondations et / ou des inondations de pierres et de sable, sont essentiels pour vider rapidement un fossé boueux ou l'excavation d'un site, un étang de la vase, un cloaque et de l'eau de ce genre.

Le moteur et la pompe sont montés sur un cadre en acier électro-soudé spécial équipé de crochets de levage de grue ou sur le toit et / ou poignées de transport.

La transmission est assurée par un couplage du type direct à l'aide d'une bride spéciale par l'intermédiaire de l'arbre du moteur et le corps de pompe afin d'assurer un alignement parfait. Ce type garantit une usure minimale du corps de pompe à partir des vibrations produites par le moteur. Le rapport de puissance est choisie entre la pompe à moteur assure un rendement maximal de la pompe avec le minimum d'effort du moteur.

Les pompes sont turbine auto-amorçante complètement ouvert, permettant le passage de grosses particules solides en suspension. Dans la version standard sont en fonte grise à grain fin, pour des applications particulières (par exemple dans l'industrie maritime pour le drainage de cale, le lavage et la circulation de l'industrie de l'eau saumâtre et pour le transfert de liquides agressifs) peut être utilisé comme matériau pour l'exécution BRONZE.

MODELLO / MODEL

MAQUETTE / LEHRMODELL

VAS0002916

VAS0002918

VAS0002920

VAS0002917

VAS0003240

MOTORIZZAZIONE – ENGINE – MOTEUR - MOTOR

Carburante / Fuel  / Carburant / Kraftstoff

Benzina / Gasoline / Essence / Benzin

Gasolio / Diesel

Marca / Brand / Marquee / Marke

LOMBARDINI KOHLER

LOMBARDINI KOHLER

LOMBARDINI KOHLER

LOMBARDINI

LOMBARDINI

Potenza / Power / Puissance / Macht

7 (HP)

9,5 (HP)

14 (Hp)

4,8 (Hp)

10,9 (Hp)

Cilindrata / Displacement / déplacement / Verschiebung

208 (cc)

277 (cc)

429 (cc)

224 (cc)

441 (cc)

Cilindri / Cylinders / Cylinders / Zylinder

1

1

1

1

1

Avviamento / starting system / Démarrer / Startsystem

Autoavvolgente a strappo / Recoil pull / Recoil traction / Pull Recoil

Capacità serbatoio carburante /  Fuel tank capacity / Capacité du réservoir de carburant  / Tankinhalt.

7 (l)

7 (l)

7 (l)

3 (l)

5 (l)

POMPA – PUMP – POMPE - PUMP

Tipo / kind of / Genre de /So'ne Art

Centrifuga autoadescante a girante aperta / Self-priming centrifugal pump with open impeller / Pompe à auto-amorçage centrifuge à roue ouverte / Selbstansaugende Kreiselpumpe mit offenem Laufrad

Aspirazione / Suction / succion / Sog

6 (m)

6 (m)

6 (m)

6 (m)

6 (m)

Prevalenza max / Prevalence max / prévalence max / Prävalenz max

16 (m)

15,6 (m)

18 (m)

12,5 (m)

22(m)

Portata max / max Capacity / Capacité max / Max. Kapazität

1.100 (l/min)

66 (m3/h)

1.510 (l/min)

90,6 (m3/h)

2.000 (l/min)

120 (m3/h)

1.000 (l/min)

60 (m3/h)

2.000 (l/min)

120 (m3/h)

Passaggio corpi solidi / Passage of solid bodies / Passage de corps solides / Passage von Festkörpern

28 (mm)

28 (mm)

45 (mm)

28 (mm)

45 (mm)

Giri / Tours / Tours / Tours

3600 (rpm)

3400 (rpm)

3600 (rpm)

3000 (rpm)

3600 (rpm)

Potenza max assorbita / Max power consumption / Puissance maxi /  Max. Leistungsaufnahme

4,8 (Hp)

9 (Hp)

9 (Hp)

2,9 (Hp)

8 (Hp)

Diametro girante / impeller diameter /  diamètre de la roue / Laufraddurchmesser  

108 (mm)

108 (mm)

129 (mm)

108 (mm)

129 (mm)

Numero pale / number of blades / nombre de pales / Anzahl der Messer

3

3

3

3

3

Rapporto potenza / Power ratio / Ratio de puissance / Leistungsverhältnis

80 %

78,7 %

66 %

61 %

88 %

Diametro di aspirazione / Diameter of suction / Diamètre de succion / Durchmesser der Saug-

3”

3”

4”

3”

4”

Diamentro di mandata / Diameter discharge / Diamètre de décharge / Durchmesser Entladung

3”

3”

4”

3”

4”

 

 

 

 

 

 

 

 

CATALOGHI

 

 

LAVORA CON NOI 

- Centri Assistenza

- Rivenditori

- Agenti 

Inviaci un curriculum con l'autorizzazione al trattamento dati personali.

 

 

 

 

 

RASSEGNA STAMPA

       

M a i   f e r m i ,   r i s p o s t e   u n i c h e   p e r   e s i g e n z e   m o l t o   S p e c i a l i !